För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på originalspråk. Jag deltog inte själv i debatten, men för att spinna vidare på frågan skulle jag gärna vilja veta om ni alltid försöker att läsa de böcker ni kan på originalspråket eller om ni hellre väntar på de svenska översättningarna?
Det här frågar Annika i veckans bokbloggsjerka. Följ länken om du är nyfiken på vad bokbloggsjerka är.
Jag läser väldigt gärna böcker på de språk jag kan. Det är ett jättebra sätt att upprätthålla sina kunskaper i ett språk, för det börjar ärligt talat vara länge sen jag faktiskt studerade språken i fråga. När det gäller franska och spanska är mina kunskaper numera rätt skakiga, jag läser ibland någon bok på franska, det ligger en på nattduksbordet nu till och med som jag läser en sida eller två i någon gång i månaden, medan jag aldrig kunnat spanska så bra att jag kunnat läsa annat än väldigt lättlästa böcker.
Böcker på tyska är inte så svåra att läsa, men jag misstänker att många nyanser far förbi mig så det bara blåser. Engelskspråkiga böcker har jag blivit så van vid att läsa så jag tror att jag också hittar nyanserna numera. Jag läser böcker på finska också, även om översättningarna mellan finska och svenska böcker här i Finland faktiskt är helt okej, men som jag redan sa, det är lysande språkträning. Innan jag studerade läste jag nästan bara böcker på svenska, men när jag fick tentlitteratur på finska och engelska var det bara att börja på och tack vare det så fick jag upp vanan. Intressant nog är det väldigt sällan som man läser tentlitteratur på något annat språk, så därför blir det mer sällan som jag läser på andra språk också tror jag, jag har mindre vana med de språken.
Jag tycker: läs på originalspråk om du kan, och om du får tag i böckerna. Det är inte något speciellt fint med det, men du tränar de språk du kan, och vissa böcker översätts ju inte till svenska heller, så kan du originalspråket eller något av de språk boken översätts till, finns det mer böcker att välja bland! Däremot, vare sig man läser översättningar eller inte, så tror jag att det vidgar ens världsbild att läsa böcker från olika länder, man blir lätt lite ensidigt USA/Storbritannien-influerad, av de filmer och av de böcker som finns lätt tillgängliga.
Jag skulle gärna vilja läsa mer på engelska, men jag läser mest på svenska för att jag känner mig mer bekväm med det 🙂
Man måste lite ge sig attan på att det ska gå först, åtminstone var det så för mig.
Så gott som all kurslitteratur är på engelska, det får räcka med det 🙂 Jag håller med om att det är viktigare att läsa böcker från andra delar av världen.
Det tror jag nog också.
Jag ser det också som god träning, men man måste ju tycka att det är ett värde med att träna sig i språk. Jag skulle vilja öva franskan och tyskan också men där ligger jag så oerhört mycket efter…
Själv tycker jag det vore sorgligt att glömma bort sånt man en gång lärt sig.
Samma sak här egentligen. Franska och tyska böcker klarar jag av att ta mig igenom och förstå relativt bra, men sedan har jag läst italienska och minns det så dåligt att jag aldrig skulle kunna läsa en bok på italienska. Men det är kul att hålla igång de språk man faktiskt kan 🙂
Javisst är det!
Absolut läsa böcker från andra länder är superbra man lär sig jättemycket.
Mia
Det tycker jag också!
Man förbättra helt klart sina språkkunskaper genom att läsa på det specifika språket. I och med att jag bara kan läsa på engelska (förutom svenska) så blir det att jag träna mycket engelska och jag tycker att det definitivt gynnar min språkanvändning 🙂
Säkert gör det!
Önskar att jag också hade en sådan språkbegåvning, här får man hålla sig till svenska och engelska. Tyskan har jag givit upp med, slösade bort alldeles för många år i skolan på den 😉
Jag tänker som så att det skulle verkligen vara slöseri om jag skulle glömma bort allt jag satsade tid på i skolan..
Att läsa på flera olika språk ger ju definitivt större bredd på utbudet. Och så är det ju bra träning att hålla språken vid liv. Jag borde nog läsa mer på spanska än jag gör, men det går ju så sakta för mig att läsa spanska XD
Jo, jag har läst lite spanska också, men det är mitt svagaste språk.
För mig handlar det mest om jag inte tänkt tanken på väldigt länge att exempelvis läsa på engelska, vilket då är det språk som jag behärskar tillräckligt bra för att förstå vad jag läser.
Ibland tänker man inte på det helt enkelt!
Javisst är läsning på originalspråk ett jättebra sätt att hålla språkkunskaperna vid liv!!
Det är ju det, en normalbok innehåller massor av språkträning och det är liksom lättare att ta till sig om man också vill veta vad som ska hända i boken.
Tunga viktiga böcker i översättning, lättviktare och lustigheter i original – tycker jag!
Ja kanske det, beroende på vilket språk det handlar om.
Jag har taggat dig. Helt frivilligt förstås:-)
Då ska jag titta in till dig!
Kan man läsa på så många olika språk kan jag förstå att man gör det. För mig blir det dock bara svenska.
Det är ju ett språk det också!
Gud vad spännande, att du kan läsa böcker på så många olika språk! Det måste vara jättekul att kunna läsa tyska och franska böcker. Själv talar man ju bara svenska och engelska, så utbudet är lite mindre …
Finska inte att förglömma! 🙂 Jag gör det ju bara så att jag ska få träning..
Jag läser just vissa böcker på engelska av en speciell orsak (och eftersom jag bara kan engelska utöver svenska är det det som gäller för min del). Se vilka böcker i mitt inlägg ”Bokdetektivens lista: från massmord till kyrkogårdar” 🙂 http://www.bokdetektiven.se/?p=964
Ja, alla språk är ju originalspråk ibland.
Jag tror du är på helt rätt spår när du säger att viktigare än vilket språk vi läser på, är från vilka länder vi läser. Det är lätt att det blir väldigt mycket USA/Storbritannien.
Det tror jag faktiskt på.